Ayuda con traducciones
Debido a la constante generación de nueva información por parte de nuestro equipo de desarrollo y a la
necesidad de comunicarla a toda la comunidad y en diferentes idiomas, hemos decidido realizar una convocatoria
particular a todas las personas con habilidades para traducir textos de un idioma a otro.
Dentro de los tipos de documentos que constantemente necesitamos traducir se encuentran:
Para las noticias y los tutoriales, sólo basta con tu deseo de ayudar y que te pongas en contacto con nosotros, para que nos cuentes que texto en particular quieres traducir o si deseas que te asignemos alguno: siempre tenemos algo para traducir.
De otro lado, ¿En qué consiste el soporte de idioma? Expresado en términos sencillos, se trata de la capacidad de una aplicación para imprimir todos sus mensajes en un idioma en particular. Si estás interesado en que Tupi
tenga soporte en Chino, en Árabe, en Francés o en cualquier otro idioma que sea de tu interés, entonces te encuentras en el lugar indicado para colaborar.
Para el caso de los archivos de soporte de idioma, es necesario que tengas algunos conocimientos en las herramientas y los procedimientos que utilizamos para crear y administrar este tipo de archivos.
Sigue las siguientes instrucciones, y podrás convertirte en uno de nuestros más importantes traductores:
1. Aprende qué es linguist y como funciona. Empecemos por el principio, Tupi es una aplicación de software desarrollada con la biblioteca Qt, la cual se encuentra escrita en lenguaje C++. La buena noticia es que no tienes que aprender ni Qt ni C++ para ayudarnos a traducir.
Sin embargo, es importante que tengas en cuenta que Qt no sólo consiste en una biblioteca de desarrollo, sino que también incluye varias herramientas adicionales que facilitan el desarrollo de aplicaciones. Una de ellas es linguist, un sencillo programa que viene incluído en la instalación de Qt y que te permitirá crear el soporte de nuevos idiomas para Tupi.
Fig #66. Aplicación linguist
Si tienes instalado Qt en tu computador, seguramente ya tienes instalado linguist. Busca el acceso a la aplicación en el menú principal de tu entorno gráfico, en la sección de Programación:
Fig #67. Abriendo linguist
La materia prima de esta utilidad es un archivo de extensión ".ts", a partir del cual podrás traducir todos los mensajes que hacen parte de Tupi al idioma que tú quieras. Una buena noticia, es que no tienes que empezar desde cero, pues ya contamos con uno (tupi_es.ts) en nuestro sitio web. Descárgalo y renómbralo de acuerdo al idioma al que quieras traducirlo. Por ejemplo, si quieres crear el soporte de Italiano para Tupi, entonces renombra el archivo a tupi_it.ts y ábrelo desde el programa linguist así:
![]() |
![]() |
Fig #68. Abriendo un archivo de traducción (.ts)
Ahora, demos un vistazo a los componentes más importantes del programa, específicamente a los que vamos a utilizar. El primero es el listado de contextos. Su nombre suena complejo, pero no es otra cosa que una lista de grupos de palabras. Es decir, cada ítem de la lista que vemos en la figura, simplemente representa a un grupo de palabras asociadas a ese contexto.
Fig #69. Listado de contextos
El siguiente componente, es la lista las palabras o mensajes asociados a un contexto. Estos mensajes son los que aparecen en Tupi y son los que debemos traducir. Cada contexto puede tener un número de mensajes variable a traducir. Independiente de ello, todos los textos deben ser traducidos.
Fig #70. Listado de palabras de un contexto
Hasta el momento, ya tenemos ubicados los nombres de los grupos (contextos) y el listado de palabras por cada contexto. Ahora, ubiquemos la parte más importante de la herramienta, la forma de traducciones:
Fig #71. Forma de traducciones
Ahora veamos en detalle cuales campos debemos tener en cuenta, en la forma de traducciones:
Fig #72. Forma de traducciones en detalle
El cuadro subrayado con rojo contiene la palabra que debemos traducir; en este caso particular, la palabra "Pen". El cuadro subrayado con verde contiene el espacio en donde debemos colocar la traducción de la palabra. En este caso particular de traducción al Español: "Lápiz".
Muy bien, ya vimos un ejemplo puntual, ahora hagamos una descripción general de todo el proceso:
Una vez abierto el archivo de traducción (ej: tupi_it.ts), debemos seleccionar uno a uno, todos los contextos (1). Por cada contexto seleccionado, tendremos que hacer clic sobre cada una de las palabras en la lista de la segunda columna de la interfaz (2), con el fin de traducirlas desde la forma ubicada en la parte inferior (3). Una vez hayamos recorrido todos los contextos y no queden más palabras para traducir, habremos terminado con la tarea.
Fig #73. Componentes principales de la aplicación linguist
Finalmente, debemos guardar los cambios y enviar nuestro archivo por correo al equipo de desarrollo para que lo incluya en futuras versiones de Tupi.
![]() |
![]() |
Fig #74. Guardando el proyecto de traducción (.ts)
Si quieres aprender más acerca de linguist, puedes consultar el manual oficial aquí: